<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Texttheater &#187; Englisch</title>
	<atom:link href="http://texttheater.net/category/sprachen/englisch/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://texttheater.net</link>
	<description>Die kleinste Bühne der Blogosphäre</description>
	<lastBuildDate>Sun, 13 May 2012 11:21:07 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Englische Bezeichnungen für Satzzeichen</title>
		<link>http://texttheater.net/englische-bezeichnungen-fuer-satzzeichen</link>
		<comments>http://texttheater.net/englische-bezeichnungen-fuer-satzzeichen#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Feb 2011 13:43:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kilian Evang</dc:creator>
				<category><![CDATA[Englisch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://texttheater.net/?p=2300</guid>
		<description><![CDATA[Diverse englische Bezeichnungen für Satzzeichen haben mich hier und da immer wieder milde irritiert; erst neulich ist mir aufgefallen, dass sie sich ihrem Ursprung nach geradezu systematisch nicht auf die Zeichen beziehen, sondern auf die Textabschnitte, die sie umgrenzen: comma, &#8230; <a href="http://texttheater.net/englische-bezeichnungen-fuer-satzzeichen">Weiterlesen <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>
Related posts:<ol>
<li><a href='http://texttheater.net/air-quotes' rel='bookmark' title='Air Quotes'>Air Quotes</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Diverse englische Bezeichnungen für Satzzeichen haben mich hier und da immer wieder milde irritiert; erst neulich ist mir aufgefallen, dass sie sich ihrem Ursprung nach geradezu systematisch nicht auf die Zeichen beziehen, sondern auf die Textabschnitte, die sie umgrenzen: <em>comma</em>, <em>colon</em>, <em>semicolon</em>, <em>period</em>, <em>parentheses</em>, <em>quotes</em>. Habe ich noch welche vergessen?</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://texttheater.net/air-quotes' rel='bookmark' title='Air Quotes'>Air Quotes</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://texttheater.net/englische-bezeichnungen-fuer-satzzeichen/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quantifier Scope Stories (1)</title>
		<link>http://texttheater.net/quantifier-scope-stories-1</link>
		<comments>http://texttheater.net/quantifier-scope-stories-1#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Dec 2010 16:03:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kilian Evang</dc:creator>
				<category><![CDATA[Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://log.texttheater.de/?p=2128</guid>
		<description><![CDATA[In the King of the Hill episode Leanne’s Saga, Luanne says: Did you know there’s a spot on your foot that’s connected to every part of your whole body? Is it just that she didn’t get reflexology quite right, or &#8230; <a href="http://texttheater.net/quantifier-scope-stories-1">Weiterlesen <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>
No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In the <em>King of the Hill</em> episode <em><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Man_Who_Shot_Kane_Skretteberg#Season_2:_1997-1998">Leanne’s Saga</a></em>, Luanne says:</p>
<blockquote><p>Did you know there’s a spot on your foot that’s connected to every part of your whole body?</p></blockquote>
<p>Is it just that she didn’t get <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Reflexology">reflexology</a> quite right, or does <em>every</em> indeed take scope over the existential <em>there</em> in this sentence?</p>
<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://texttheater.net/quantifier-scope-stories-1/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ist „Milf“ etwa ein deiktischer Ausdruck?</title>
		<link>http://texttheater.net/ist-milf-etwa-ein-deiktischer-ausdruck</link>
		<comments>http://texttheater.net/ist-milf-etwa-ein-deiktischer-ausdruck#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 May 2010 18:38:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kilian Evang</dc:creator>
				<category><![CDATA[Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[Max Goldt]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://log.texttheater.de/?p=1585</guid>
		<description><![CDATA[Ist Zsá Zsá Inci Bürkles Mutter etwa eine Milf?, fragt sich Max Goldt und bemerkt: Ich werde das Wort &#8220;Milf&#8221;, welches akronymischen Charakters ist, hier übrigens nicht genauer erläutern. Dazu bin ich mir zu fein. (&#8230;) Am besten, man hat &#8230; <a href="http://texttheater.net/ist-milf-etwa-ein-deiktischer-ausdruck">Weiterlesen <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>
No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Ist Zsá Zsá Inci Bürkles Mutter etwa eine Milf?</em>, fragt sich Max Goldt und bemerkt:</p>
<blockquote><p>Ich werde das Wort &#8220;Milf&#8221;, welches akronymischen Charakters ist, hier übrigens nicht genauer erläutern. Dazu bin ich mir zu fein. (&#8230;) Am besten, man hat das Wort noch nie gehört. Sagt man nämlich auf einer Party, jedenfalls auf einer soliden Party zu einer Dame: &#8220;Sie sind die tollste Milf des ganzen Viertels!&#8221;, wird man mit einer klassischen Ohrfeige (&#8230;) zu rechnen haben. (&#8230;) Übrigens könnte keine Frau, auch die mopsfidelste nicht, von sich selber behaupten, sie wäre eine Milf. Milf und Filf kann man nur in den Augen anderer sein, (&#8230;)</p></blockquote>
<p>Das meint er wohl deswegen, weil <em>mother I&#8217;d love to fuck</em> ein <em>I</em> enthält. <em>I</em> (<em>ich</em>) ist ein sogenannter <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Deixis">deiktischer</a> Ausdruck. Andere deiktische Ausdrücke sind z.B. <em>du</em>, <em>der da</em>, <em>hier</em>, <em>jetzt</em>. Ihre Bedeutung hängt von der Sprechsituation ab &#8211; davon, wo, wann, mit welchen zeigenden Gesten und &#8211; in diesem Fall vor allem &#8211; von wem sie geäußert werden.</p>
<p>Auf wen sich <em>mother I&#8217;d love to fuck</em> beziehen kann, hängt daher auch davon ab, wer diesen Ausdruck benutzt. Denn es möchte ja nicht ein jeder mit denselben Müttern dem Geschlechtlichen frönen: &#8220;She&#8217;s a mother I&#8217;d love to fuck&#8221; &#8211; &#8220;Well, she&#8217;s not a mother <em>I</em>’d love to fuck.&#8221;</p>
<p>Ein deiktisches Element &#8211; hier ein Personalpronomen &#8211; zu enthalten, ist für feststehende Wendungen, wie <em>mother I&#8217;d love to fuck</em> eine geworden ist, höchst ungewöhnlich. Mit der Etablierung als Wendung einher ging das häufige Auftreten als Akronym (MILF) und die Wortwerdung: Milf. Die linguistisch interessante Frage ist, inwieweit bei diesem Prozess der deiktische Charakter des Ausdrucks tatsächlich erhalten bleibt.</p>
<p>&#8220;She&#8217;s a milf.&#8221; &#8211; &#8220;Well, she&#8217;s not a <em>milf</em>.&#8221; In dieser Unterhaltung ist das Wort <em>milf</em> tatsächlich deiktisch, aber sie wirkt nicht gerade natürlich. Sie ist ein Sprachspiel. Und nach dem, was ich über Sprache weiß und intuiere, sind das alle Diskurse, in denen <em>milf</em> deiktisch verwendet wird. Es ist mehr ein Witz als ein Wort, ein Insider für die, die wissen, was sich Ungehöriges hinter der hübschen Silbe verbirgt. Die Schöpfung des Wortes <a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=mylf"><em>mylf</em></a> ist eine weitere Runde in diesem Spiel.</p>
<p>Wo <em>milf</em> außerhalb von Sprachspielen benutzt wird, als ganz normales Wort, hat es eine nichtdeiktische Bedeutung angenommen. Wie Max Goldt selbst schreibt, bezieht es sich schlicht auf &#8220;attraktive Frauen im Mütteralter&#8221;, unabhängig davon, wer es benutzt. So könnte sich durchaus eine Frau selbst als Milf bezeichnen, selbst dann, wenn man von autoerotischen Fantasien als Erklärung absieht.</p>
<p>Während in jeder lebenden Sprache täglich neue Inhaltswörter (Substantive, Verben, Adjektive, Adverbien bzw. entsprechend) <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Neologismus">geschaffen</a> <a href="http://www.wortwarte.de/">werden</a> und manche dieser Neologismen sich bald allgemeiner Verwendung erfreuen, ist es so gut wie unmöglich, neue Funktionswörter (Konjunktionen, Präpositionen, Pronomen&#8230;) zu etablieren. Ähnliches gilt wohl auch für deiktische Wörter. Ich finde, diese Erkenntnis ist ein interessanter Ausschnitt aus dem Bild &#8220;Wie Sprache funktioniert&#8221;.</p>
<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://texttheater.net/ist-milf-etwa-ein-deiktischer-ausdruck/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Air Quotes</title>
		<link>http://texttheater.net/air-quotes</link>
		<comments>http://texttheater.net/air-quotes#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 22:07:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kilian Evang</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Max Goldt]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Zitate]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://log.texttheater.de/?p=1445</guid>
		<description><![CDATA[Anführungszeichen kann man nicht aussprechen. Das ist ein Problem, wenn man Texte mit Anführungszeichen vorliest. Bei Zitaten oder wörtlicher Rede nicht so sehr, da kann man sich die Anführungszeichen aus dem Kontext und der Stimmführung dazudenken. Werden Anführungszeichen aber verwendet, &#8230; <a href="http://texttheater.net/air-quotes">Weiterlesen <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>
Related posts:<ol>
<li><a href='http://texttheater.net/englische-bezeichnungen-fuer-satzzeichen' rel='bookmark' title='Englische Bezeichnungen für Satzzeichen'>Englische Bezeichnungen für Satzzeichen</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Anführungszeichen kann man nicht aussprechen. Das ist ein Problem, wenn man Texte mit Anführungszeichen vorliest. Bei Zitaten oder wörtlicher Rede nicht so sehr, da kann man sich die Anführungszeichen aus dem Kontext und der Stimmführung dazudenken. Werden Anführungszeichen aber verwendet, um sich von der benutzten Wortwahl zu distanzieren, um Unglauben oder Ironie auszudrücken, muss man sie irgendwie explizit wahrnehmbar machen. Seriös, aber dem Zuhörer auch leicht entgänglich ist es, vor den angeführten Worten eine hörbare Pause zu machen und sie dann etwas überbetont vorzulesen. So wird es z.B. bei ZEIT Audio gemacht. Max Goldt verwendet auf seinen Lesungen zuweilen die, höhö, Höhö-Methode, höhö, Sie verstehen. Hat man Blickkontakt zum Zuhörer und keine Angst vor dem etwas schlechten Image dieser Geste, wird man dagegen <em>air quotes</em> verwenden.</p>
<p>Bei <em>air quotes</em> hebt man beide Hände auf Kopfhöhe und zuckt &#8211; meist zweimal &#8211; mit Zeige- und Mittelfingern. Häufiger als beim Vorlesen kommen <em>air quotes</em> als Geste beim mündlichen Kommunizieren zum Einsatz. Über ihre schon recht lange Geschichte verrät <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Air_quotes">die englische Wikipädie</a> mehr.</p>
<p>Wie sollen <em>air quotes</em> eigentlich auf Deutsch heißen? Ich dachte erst an <em>Entenfüßchen</em> wegen Gänsefüßchen und weil sie oben in der Luft sind statt unten auf Papier und Enten ja gründeln &#8211; nur: Beim Gründeln bleiben die Füße im Gegensatz zum Bürzel unter Wasser, also stimmt das Bild leider nicht. Vorschläge willkommen.</p>
<p>Mein Schatzkästlein des Humors enthält eine bisher zweiteilige Materialsammlung zum dem Thema: <a href="http://www.ruthe.de/frontend/index.php?pic=1175&amp;sort=datum&amp;order=DESC">einen Ruthe-Cartoon</a> (<em>Air quotes</em> mit Hufen! Göttlich!) und ein Zitat aus der Simpsons-Folge, in der Bart mit einem Doppelgänger aus reichem Hause die Rollen tauscht:</p>
<blockquote><p>Lisa: Mom, “Bart” has something to tell you.<br />
Marge: I don&#8217;t like the look of those air quotes.</p></blockquote>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://texttheater.net/englische-bezeichnungen-fuer-satzzeichen' rel='bookmark' title='Englische Bezeichnungen für Satzzeichen'>Englische Bezeichnungen für Satzzeichen</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://texttheater.net/air-quotes/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wortschätzchen</title>
		<link>http://texttheater.net/wortschaetzchen</link>
		<comments>http://texttheater.net/wortschaetzchen#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 20:52:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kilian Evang</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Französisch]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://log.texttheater.de/?p=1429</guid>
		<description><![CDATA[Die Heuschnuppen fliegen creutzfeldein. Ein Schlagwortgewitter liegt in der Luft. Schneeglückchen im Streichelstress antichambrieren beim Fahrradhenker. In der Aggregorianik seines signalschwarzen Himmelsbonbons herrschen Schwermetallmusik und Tintenbarock. Im gefrierbeutelübergreifenden Schuldbewusstenersatzteillager nebenan hat ein Metagott die Indogermanesen zu Teebaumhaxe und Kalbsblütenhonig geladen &#8230; <a href="http://texttheater.net/wortschaetzchen">Weiterlesen <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>
Related posts:<ol>
<li><a href='http://texttheater.net/wortschaetzchen-2' rel='bookmark' title='Wortschätzchen (2)'>Wortschätzchen (2)</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Die Heuschnuppen fliegen creutzfeldein. Ein Schlagwortgewitter liegt in der Luft. Schneeglückchen im Streichelstress antichambrieren beim Fahrradhenker. In der Aggregorianik seines signalschwarzen Himmelsbonbons herrschen Schwermetallmusik und Tintenbarock. Im gefrierbeutelübergreifenden Schuldbewusstenersatzteillager nebenan hat ein Metagott die Indogermanesen zu Teebaumhaxe und Kalbsblütenhonig geladen und lässt zur allgemeinen <em>interconvenience</em> Witzcluedo spielen. Zwischen zwei an ihren Unfuguhren nestelnden Imponderabilienmaklern entspinnt sich eine anaptyktische, von Anglischismen nicht freie <em>conversation nasale</em> über das Bismarck-Zerebral, während die Lambdafantasten Räuchermilch trinken und ein Schafthäher starkes <em>entertailment</em> zwischen <em>glamour grammar</em> und Salzlichtfotografie nachweist. Über allem schwebt die Quadrupeltilde und ein sanfter Bonn-Bad Godesbeat.</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://texttheater.net/wortschaetzchen-2' rel='bookmark' title='Wortschätzchen (2)'>Wortschätzchen (2)</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://texttheater.net/wortschaetzchen/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Word of the Day: clabrevication</title>
		<link>http://texttheater.net/word-of-the-day-clabrevication</link>
		<comments>http://texttheater.net/word-of-the-day-clabrevication#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Feb 2010 01:13:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kilian Evang</dc:creator>
				<category><![CDATA[Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://log.texttheater.de/?p=1425</guid>
		<description><![CDATA[A blend of clarification and abbreviation. Describes the process of rewriting part of a text such that it becomes both more understandable and shorter, possibly even without losing information. Clabrevication is widely considered the supreme discipline of copy editing, although &#8230; <a href="http://texttheater.net/word-of-the-day-clabrevication">Weiterlesen <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>
No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A blend of <em>clarification</em> and <em>abbreviation</em>. Describes the process of rewriting part of a text such that it becomes both more understandable and shorter, possibly even without losing information. Clabrevication is widely considered the supreme discipline of copy editing, although it has been argued that less depends on the editor&#8217;s skills than on the text being written in such a way to allow it.</p>
<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://texttheater.net/word-of-the-day-clabrevication/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nazi Compounds</title>
		<link>http://texttheater.net/nazi-compounds</link>
		<comments>http://texttheater.net/nazi-compounds#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Feb 2010 23:45:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kilian Evang</dc:creator>
				<category><![CDATA[Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Welt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://log.texttheater.de/?p=1394</guid>
		<description><![CDATA[Phrase # of Google hits (at the time of entering the list) grammar nazi 188,000 music nazi 122,000 love nazi 85,600 food nazi 75,000 movie nazi 50,300 porn nazi 47,100 health nazi 25,100 republican nazi 19,000 code nazi 13,000 moral &#8230; <a href="http://texttheater.net/nazi-compounds">Weiterlesen <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>
No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 100%;">
<tbody>
<tr style="vertical-align: top;">
<th style="border-bottom: 1px solid black;">Phrase</th>
<th style="border-bottom: 1px solid black;"># of Google hits<br />
<small>(at the time of entering the list)</small></th>
</tr>
<tr>
<td>grammar nazi</td>
<td>188,000</td>
</tr>
<tr>
<td>music nazi</td>
<td>122,000</td>
</tr>
<tr>
<td>love nazi</td>
<td>85,600</td>
</tr>
<tr>
<td>food nazi</td>
<td>75,000</td>
</tr>
<tr>
<td>movie nazi</td>
<td>50,300</td>
</tr>
<tr>
<td>porn nazi</td>
<td>47,100</td>
</tr>
<tr>
<td>health nazi</td>
<td>25,100</td>
</tr>
<tr>
<td>republican nazi</td>
<td>19,000</td>
</tr>
<tr>
<td>code nazi</td>
<td>13,000</td>
</tr>
<tr>
<td>moral nazi</td>
<td>11,800</td>
</tr>
<tr>
<td>house nazi</td>
<td>8,140</td>
</tr>
<tr>
<td>democrat nazi</td>
<td>7,320</td>
</tr>
<tr>
<td>Jesus nazi</td>
<td>5,100</td>
</tr>
<tr>
<td>dance nazi</td>
<td>4,400</td>
</tr>
<tr>
<td>cleaning nazi</td>
<td>4,050</td>
</tr>
<tr>
<td>underwear nazi</td>
<td>3,950</td>
</tr>
<tr>
<td>peace nazi</td>
<td>3,760</td>
</tr>
<tr>
<td>bible nazi</td>
<td>3,000</td>
</tr>
<tr>
<td>political correctness nazi</td>
<td>2,780</td>
</tr>
<tr>
<td>math nazi</td>
<td>2,680</td>
</tr>
<tr>
<td>health insurance nazi</td>
<td>2,530</td>
</tr>
<tr>
<td>relevance nazi</td>
<td>252</td>
</tr>
<tr>
<td>linguistics nazi</td>
<td>224</td>
</tr>
<tr>
<td>encapsulation nazi</td>
<td>4</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>I plan to extend this list, send me your ideas!</p>
<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://texttheater.net/nazi-compounds/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Indefinite Determiner ‘this’</title>
		<link>http://texttheater.net/the-indefinite-determiner-this</link>
		<comments>http://texttheater.net/the-indefinite-determiner-this#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 19:43:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kilian Evang</dc:creator>
				<category><![CDATA[Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://log.texttheater.de/?p=1353</guid>
		<description><![CDATA[So this random guy walks up to my table, sits down and starts telling a story out of the blue. I have no idea what he is talking about or who he is referring to when he begins, “So this &#8230; <a href="http://texttheater.net/the-indefinite-determiner-this">Weiterlesen <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>
No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>So this random guy walks up to my table, sits down and starts telling a story out of the blue. I have no idea what he is talking about or who he is referring to when he begins, “So this random guy walks up to my table, sits down and starts telling a story out of the blue. I have no idea what he is talking about or who he is referring to when he begins, <span style="font-size: small;">“So this random guy walks up to my table, sits down and starts telling a story out of the blue. I have no idea what he is talking about or who he is referring to when he begins, </span><span style="font-size: x-small;">“So this random guy walks up to my table, sits down and starts telling a story out of the blue. I have no idea what he is talking about or who he is referring to when he begins, </span><span style="font-size: xx-small;">“So this random guy walks up to my table, sits down and starts telling a story out of the blue. I have no idea what he is talking about or who he is referring to when he begins&#8230;</span></p>
<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://texttheater.net/the-indefinite-determiner-this/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Island Constraint Violation of the Day (1)</title>
		<link>http://texttheater.net/island-constraint-violation-of-the-day-1</link>
		<comments>http://texttheater.net/island-constraint-violation-of-the-day-1#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Dec 2009 12:34:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kilian Evang</dc:creator>
				<category><![CDATA[Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://log.texttheater.de/?p=1027</guid>
		<description><![CDATA[That&#8217;s the heat you should get out of the kitchen if you can&#8217;t stand. No related posts.
No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s the heat you should get out of the kitchen if you can&#8217;t stand.</p>
<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://texttheater.net/island-constraint-violation-of-the-day-1/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Der Grund, warum</title>
		<link>http://texttheater.net/der-grund-warum</link>
		<comments>http://texttheater.net/der-grund-warum#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 01:25:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kilian Evang</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://log.texttheater.de/?p=845</guid>
		<description><![CDATA[Und ich hatte schon gedacht, auf Englisch würde sich niemand darüber aufregen. Anscheinend gibt es aber doch Leute, die das stört: Der Mann im grünen T-Shirt hatte vorher wohl &#8220;the location where&#8221; gesagt &#8211; eine unschöne Dopplung, weil sowohl in &#8230; <a href="http://texttheater.net/der-grund-warum">Weiterlesen <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>
Related posts:<ol>
<li><a href='http://texttheater.net/s-am-so-so-warum-die-fahnen' rel='bookmark' title='S. am So. so: Warum die Fahnen&#8230;'>S. am So. so: Warum die Fahnen&#8230;</a></li>
<li><a href='http://texttheater.net/air-quotes' rel='bookmark' title='Air Quotes'>Air Quotes</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Und ich hatte schon gedacht, auf Englisch würde sich niemand darüber aufregen. Anscheinend gibt es aber doch Leute, die das stört:</p>
<p><a href="http://www.smbc-comics.com/index.php?db=comics&#038;id=1079"><br />
<img src="http://zs1.smbc-comics.com/comics/20080206.gif" alt="" /></a></p>
<p>Der Mann im grünen T-Shirt hatte vorher wohl &#8220;the location <em>where</em>&#8221; gesagt &#8211; eine unschöne Dopplung, weil sowohl in <em>location</em> als auch in <em>where</em> steckt, dass es um einen Ort geht. In dieselbe Kategorie gehören &#8220;the reason why&#8221;, &#8220;the time when&#8221; und, etwas entfernter, &#8220;just because &#8230; doesn&#8217;t mean &#8230;&#8221; wie in Homer Simpsons sehr schönem Sinnspruch &#8220;Just because I don&#8217;t care doesn&#8217;t mean I don&#8217;t understand.&#8221; Ich wage mal zu behaupten, dass all diese Wendungen weit weiter verbreitet sind als ihre &#8220;richtigen&#8221; Pendants &#8220;the reason for which&#8221;, &#8220;the time at which&#8221; und &#8220;that &#8230; doesn&#8217;t mean&#8221;.</p>
<p>Und wenn Sprache logisch wäre, wäre ich arbeitslos.</p>
<p>Trotzdem tue ich hiermit kund, dass es mich im Deutschen zwiebelt, wenn es heißt &#8220;der Ort, wo&#8221; statt &#8220;der Ort, an dem&#8221;, &#8220;die Zeit, als&#8221; statt &#8220;die Zeit, zu der&#8221; oder &#8211; am schlimmsten und verbreitetsten! &#8211; &#8220;der Grund, warum&#8221; statt &#8220;der Grund, aus dem&#8221;. Schätze, ich schätze die Vielfalt und Willkür der von den einzelnen Substantiven regierten Präpositionen zu sehr.</p>
<p>Auch die <em>because</em>-<em>mean</em>-Dopplung hat ein unschönes Pendant (wenn auch kein Äquivalent) im Deutschen: &#8220;<em>Nur weil</em> es mir egal ist, <em>heißt das</em> noch lange nicht, dass ich es nicht verstehe.&#8221; Dieser Satz könnte jetzt theoretisch als Leserkommentar folgen.</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://texttheater.net/s-am-so-so-warum-die-fahnen' rel='bookmark' title='S. am So. so: Warum die Fahnen&#8230;'>S. am So. so: Warum die Fahnen&#8230;</a></li>
<li><a href='http://texttheater.net/air-quotes' rel='bookmark' title='Air Quotes'>Air Quotes</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://texttheater.net/der-grund-warum/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

