Ich mag es, wenn zwei ähnliche Wörter Gegensätzliches bedeuten, denn es schult die Präzision des Ausdrucks:
- entsetzen/entzücken
- Fusion/Fission
- Besitzer/Besetzer
- hyper-/hypo-
- Knoten/Kante
- mundan/mundial
- physisch/psychisch
- sub-/super-
Und im Englischen:
- conventional/conversational implicature
- elevator/escalator
- nature/nurture
- overt/covert
- push/pop
Und im Lateinischen:
- varus/valgus
Es ist aber auch schön, wenn Wörter zur Bezeichnung sehr ähnlicher Dinge überraschend wenige Bestandteile gemeinsam haben:
- Hydraulik/Pneumatik
trollen – sich trollen
Auch ein Wort allein kann sich schon so verhalten. Ein Beispiel ist „einstellen“.
Der Erfolg stellt sich ein. (der Erfolg setzt ein)
Die Produktion wird eingestellt. (die Produktion wird ausgesetzt)
Ja, dazu gibt es auch hier eine schöne Sammlung/Diskussion:
http://verben.texttheater.net/forum/index.php?topic=80.0
boon/bane
at trække/at trykke (Dänisch für ziehen/drücken)
dårlig/dejlig (Dänisch für schlecht/schön)
appalling/appealing (Englisch für abstoßend/anziehend)
authorization/authentication
recurrent neural network (RNN)/recursive neural network (RecNN)
online/onsite